早期リタイアを考えたことありますか?
を英語では次のように言うそうだ。
Have you considered taking an early retirement?
先日、twitterをながめていて知った。
[ラジオ英会話 Lesson 231 目的語拡張
:to 不定詞・動詞 -ing形]⑤
〜文法の実践〜その1
例文1 Have you considered taking an
early retirement?
▶︎consider 「熟考する」
何度も考えている躍動感があります。
・an early retirement:早期退職
→take an early retirement:早期退職をする— Kei (@eigonomoto_365) 2019年3月18日
この英文、NHKラジオの「ラジオ英会話」の例文とのこと。
参照ラジオ英会話(NHKゴガク)
わたしがこの英文で「面白い」と思ったのが「早期リタイア」は”think”ではなく”consider”する点だ。
日本人なら「考える」を英訳するとき”think”を使いがちだと思うが、早期リタイアを考えるときは”consider”だ。
早期リタイアは「熟慮」するもの
“consider”は単に「考える」ではなく「よく考える、熟慮する」という意味がある(『ジーニアス英和大辞典』より)。
- 本当に定年前に会社を辞めて大丈夫か?
- 死ぬまで貯金は持つか?
- 平日の昼間に外をウロウロして、近所の人に白い目で見られないか?警察に職質を受けないか?
- 家族が猛反対して気まずい早期リタイア生活にならないか?
- 退職後はヒマすぎて死なないか(笑)?
などなど、早期リタイアは「熟慮」した末に実行するから”consider”なのだ。
「早期リタイアする」を英語で
上記の例文では「早期リタイアする」は”take an early retirement”となっている。
ネットで調べると”an”がない”take early retirement”という表現もある。
参照early retirementの意味・使い方(英和辞典 Weblio辞書)
手持ちの電子辞書にある『オックスフォード現代英英辞典』でも”take early retirement”となっている。
Google翻訳も”take early retirement”だ。
“an”はあってもなくてもどちらでもいいんだろうか。
まとめ
早期リタイアするときは”consider”して実行する。